quarta-feira, 29 de abril de 2015

Tony Lopes, mais conhecido como reverendo T, é compositor lendário do rock baiano. Além da banda "Reverendo T e os discípulos descrentes", o músico possui o projeto ELEFANTES ELEGANTES, que musicou diversos poemas do BUKOWSKI traduzidos por mim nos livros ESSA LOUCURA ROUBADA... e AMOR É TUDO QUE NÓS DISSEMOS QUE NÃO ERA. E é um prazer ver esses poemas do velho Buk saltando do espaço das páginas, e agora dissuadindo as ondas sonoras e pensando com bom gosto e inteligência músicas e canções... Confere lá!www.elefanteselegantes.blogspot.com.br

http://rockloco.blogspot.com.br/2015/04/os-elefantes-elegantes-de-tony-lopes.html

terça-feira, abril 28, 2015

OS ELEFANTES ELEGANTES DE TONY LOPES LANÇA ÁLBUM COM POEMAS MUSICADOS DE CHARLES BUKOWSKI

Tony Lopes AKA Reverendo T e Elefante Elegante. Foto Rogério Big Bross
Veterano do underground local, Tony Lopes atua no cenário desde os anos 1980.

Em 1991, lançou com sua banda Tony & Os Sobreviventes um LP de vinil hoje raro, De Quem é a Culpa? – título que, aliás, virou piada interna no rock local quando algo dá errado...

De lá para cá, teve lojas de discos / centros culturais independentes importantes como Na Mosca (anos 1990) e São Rock (anos 2000), integrou outras bandas e hoje tem dois projetos autorais: Reverendo T & Os Discípulos Descrentes e Os Elefantes Elegantes.

Enquanto no primeiro ele atua com uma banda (o pessoal da Pastel de Miolos), o Elefantes é só ele e um iPad equipado com o programa Garage Band.

“Uso o aplicativo pra musicar meus poemas e, com o tempo, cheguei a algo próximo do que chamamos de ‘música’. É uma colagem: vou colando acordes e instrumentos e, eventualmente chegamos numa canção”, conta.

Fã do escritor e poeta underground Charles Bukowski (1920-1994), Tony teve a ideia de musicar os poemas do Velho Safado ao ler as traduções do curitibano Fernando Koproski: “Pra mim, são as primeiras traduções de poemas dele que achei muito boas, representando de forma exata o que ele quis dizer. Ele é poeta e já traduziu os poemas de Leonard Cohen. Não conheço nenhuma tradução melhor de Bukowski no Brasil”, opina.

Performance de elefante

O passo do elefantinho. Foto Rogério Big Bross
Koproski traduziu dois livros do Velho Buk: Essa Loucura Roubada Que Não Desejo A Ninguém A Não ser a Mim Mesmo Amém (2ª edição em 2012) e Amor é Tudo Que Nós Dissemos Que Não Era (2012), ambos pela editora 7 Letras.

Tony entrou em contato com o tradutor, pedindo autorização para musicar os poemas: “Foi tranquilo, ele aprovou a ideia. São 12 faixas curtas, com um minuto e meio a dois minutos. O arremate foi o envelope absurdamente genial desenhado pelo cartunista Bruno Aziz. Sem essa capa linda o projeto não teria o valor que tem”, elogia.

Lançado em versão física pela joint venture de selos independentes Big Bross, Brechó e São Rock, o álbum Os Elefantes Elegantes Mergulham na Poesia Ácida de Charles Bukowski teve uma performance para marcar o lançamento terça-feira passada no evento Quanto Vale o Show?, no Dubliner’s.

“Me vesti de elefante (foto ao lado), fiz um discurso e puf!,  lancei o disco. Vendi vários exemplares, tirei foto com todo mundo e tal. Faço performances em aniversário, batizado, casamento, bodas de ouro e formatura”, diverte-se.

“Minha filha ficou meio assustada com a fantasia, mas a vida real é bem mais difícil”, afirma Tony.

Inquieto, o poeta / cantor / performer / elefante cor-de-rosa tem mais de 150 outras faixas autorais criadas sozinho de madrugada e planeja gravar material novo do Reverendo T ainda este ano.

"O Reverendo eu tô pensando em gravar coisa nova, dar continuidade ao single Azul Profundo (lançado em 2014). O caminho é aquele, a ideia é acrescentar algo aquilo ali", conta.

“Outra ideia é pegar discos antigos do rock baiano, como o do Treblinka, Tony & Os Sobreviventes e outros e botar bandas novas para fazer releituras. Tira-los do limbo, mostrar que temos história”, conclui Tony.

www.elefanteselegantes.blogspot.com.br

terça-feira, 28 de abril de 2015

UM MOMENTO DE PERFEIÇÃO

13 ou 14 noites:
o tempo que leva pro olho da lua abrir
ou o tempo que leva pro olho da lua fechar
ou o tempo que leva pro olho da lua abrir completamente

1 noite de perfeição:
o olho da lua completamente aberto
me olhando lá do alto

26 ou 27 segundos de perfeição:
Randy Rhoads na guitarra no primeiro solo de goodbye to romance
dois gatos dormindo no sol um sobre o outro
ela e o seu jeito de segurar a toalha no corpo quando na frente do espelho
os peixes coloridos de seus sonhos mais ingênuos
os cavalos correndo tudo que podiam e mais um pouco e mais e mais ainda quando eu era criança

8 ou 9 segundos de perfeição:
casas e lagos e telhados e carros e pessoas e guitarras e ruas e árvores e gatos e calçadas e cavalos e luas e mãos e toalhas e tudo o mais ficando azul antes do sol nascer
o sangue incendiando de dourado e o fogo sangrando ouro no abdômen aberto das nuvens antes do sol morrer

5 ou 6 segundos de perfeição:
a primavera de pernas abertas ao meu redor
o ouro e fogo dos teus olhos sobre os meus
a hora em que a leitura desse poema te faz lembrar de outra coisa
ou de uma pessoa

um momento de perfeição:
quando o que você está lendo agora simplesmente passa
dessa linha

Fernando Koproski
do livro “Retrato do artista quando primavera” (7letras)
http://www.livrariascuritiba.com.br/retrato-do-artista-quando-primavera-7-letras-lv341627/p
e aqui está o livro “Retrato do amor quando verão, outono e inverno” (7letras)
http://www.livrariascuritiba.com.br/retrato-do-amor-quando-verao-outono-e-inverno-7-letras-lv341626/p
outros livros do autor estão aqui:
http://www.livrariascuritiba.com.br/fernando%20koproski

quinta-feira, 23 de abril de 2015

O escritor Jonatan Silva entrevistou Sylvie Simmons que escreveu a biografia de Leonard Cohen "I’m your man: the life of Leonard Cohen":

I’m you man: the life of Leonard Cohen [ainda sem título no Brasil] será publicado por aqui ainda neste ano. Apesar da música dele ser conhecida no Brasil, o trabalho literário ainda é obscurecido - somente o poeta curitibano Fernando Koproski traduziu os poemas de Cohen e, dos dois romances, apenas “A Brincadeira favorita” foi publicada. Você acha que seu livro pode iluminar a poesia e a ficção de Leonard Cohen no Brasil?

Seria maravilhoso se isso acontecesse. Desde que meu livro saiu nos Estados Unidos em 2012, eu tenho recebido muitos e-mails e cartas de fãs do trabalho musical de Cohen que, após terem lido a biografia, compraram os romances e os livros de poesia e estão lendo pela primeira vez. Espero que isso também aconteça com a edição brasileira. Para o próprio Cohen, sua poesia e sua música são inseparáveis, tudo é parte do seu trabalho de vida. Um dos momentos mais significativos de sua juventude é quando, aos 15 anos, ele encontrou a poesia do espanhol Federico García Lorca. Cohen disse que quando leu aqueles versos ouviu música em sua cabeça. Pouco depois disso ele comprou o seu primeiro violão. Existia música, disse ele, por trás de tudo o que escreveu: a poesia, as duas novelas, muito antes de sonhar em assinar com uma gravadora.
PS. O livro "ATRÁS DAS LINHAS INIMIGAS DE MEU AMOR" do Leonard Cohen está esgotado... Só sei de um ponto de venda que (por enquanto) possui exemplares à venda. Está aqui:

http://www.livrariascuritiba.com.br/atras-das-linhas-inimigas-de-meu-amor-aut-parana-lv220048/p
http://www.parana-online.com.br/colunistas/contracapa/108845/BIOGRAFIA+DE+LEONARD+COHEN+DEVE+SAIR+NO+BRASIL+AINDA+NESTE+ANO
Biografia de Leonard Cohen deve sair no Brasil ainda neste ano
Publicado em em 22/04/2015 às 10:19:34 - Atualizado em 22/04/2015 às 13:39:30
Perfil de Jonatan Silva


Jonatan Silva é formado em Jornalismo e apaixonado por literatura e cinema. Escreve sobre o hábito neurótico e pouco ortodoxo de ler.

Quando o cantor e poeta canadense Leonard Cohen completou 80 anos, em 2014, ele revelou que voltaria a fumar. “O que tinha para ser vivido já havia sido vivido”, brincou enquanto segurava um cigarro entre os lábios. Octogenário, Cohen continua na ativa e lançou no ano passado o disco Popular problems. No Brasil, sua carreira musical possui o reconhecimento que um artista do seu peso merece, no entanto, seu trabalho literário ainda está distante do que lhe é de direito. Talvez o cenário mude com a publicação da biografia mais completa,I’m your man: the life of Leonard Cohen, escrito pela jornalista musical Sylvie Simmons, que tem no currículo livros sobre Neil Young e Serge Gainsbourg. Ainda em processo de tradução, a biografia sairá pela editora Best Seller e não tem título definido.

Para Simmons, é impossível dissociar a poesia da música de Cohen. Ainda assim, no Brasil temos disponível somente a coletânea de poemas Atrás das linhas inimigas de meu amor, com organização e tradução do curitibano Fernando Koproski, e o primeiro romance escrito pelo canadense: A Brincadeira favorita. Beautiful losers, a novela lisérgica e apocalíptica de Cohen, permanece inédita por aqui, mas já teve os direitos adquiridos pela Cosac Naify.
A Contracapa conversou com Sylvie sobre a escrita de I’m your man: the life of Leonard Cohen, sua relação com o cantor e também o atual cenário da música pop.

O seu livro é a biografia mais completa de Leonard Cohen disponível. Quando você começou a escrever tinha como objetivo esse senso de completude ou a escrita é que se tornou cada vez mais intensa com detalhes da vida pessoal e artística de Cohen?
De início, na primeira vez em que falei com Cohen, meu objetivo era escrever a biografia mais completa possível. Existiam duas razões para isso e ambas estão relacionados com o porquê de alguém passar anos imerso na vida de outra pessoa. A primeira razão, é claro, é a fascinação pelo assunto. Como jornalista musical eu havia me encontrado e entrevistado Cohen por vários anos, mas ainda sobraram muitas coisas que eu queria saber e também o mistério do homem e seu trabalho que eu tanto desejava compreender. Então, eu li todos os livros sobre ele mas ainda sentia que não o conhecia. Alguns livros o apresentavam como poeta e figura literária que caiu na música popular e outros o colocavam como músico que caiu na literatura.
Escrever uma biografia de alguém como Cohen é um processo longo e complexo de pesquisa e escrita. Qual a maior dificuldade que você encontrou?
Uma das coisas mais difíceis é manter o senso de distância do biografado. Quando você está examinando a vida de alguém o dia todo, todos os dias, com tamanha profundidade - conversando desde ex-namoradas dessa pessoa à mãe de seus filhos, seus amigos de infância, seus amigos monges e rabinos, os produtores musicais, os editores de seus livros - é como se você vivesse a vida dessa pessoa em alta velocidade dentro da sua própria cabeça. E isso não para, nem mesmo quando você dorme. Mas em algum momento, na luz do dia ou no brilho da tela do seu computador, você precisa avançar pelas pilhas e mais pilhas de “evidências” que acumulou em sua pesquisa, seu trabalho de investigação e suas entrevistas (e tudo isso você precisa checar os fatos antes de usá-los) e juntar as peças como o quebra-cabeça 3D de um DNA. Sim, isso é realmente muito maluco. Mas a parte mais complicada ou menos prazerosa não tem nada a ver com pesquisar e escrever e sim toda aquela coisa prática e sem fim: conseguir permissão para citar músicas, livros, matéria, etc, enquanto tenta negociar um preço justo (as pessoas não percebem que é preciso pagar muito dinheiro para citar poucos versos de uma canção) ou negociar com um editor que tem a sua própria ideia de como o livro deveria ser.
Por trás do cantor, compositor e poeta, existe um homem comum e você explorou isso muito bem. Mas Cohen também é descrito como um conquistador. Enquanto você conversava com ele, qual destas “personas” está mais presente?
Ele é definitivamente um conquistado - e ele ama as mulheres. Mas ele não ama as mulheres apenas “horizontalmente” - ele as ama na “vertical” e em todos os ângulos. As mulheres são a razão de suas primeiras poesias e ainda são suas musas. Mas elas são também suas amigas de trabalho e colaboradoras. Cohen fez discos em parceria com Sharon Robinson e Anjani Thomas. Ele teve uma engenheira de som por anos. Sua primeira empresária também foi uma mulher. A primeira pessoa a gravar suas músicas - e levá-las para o palco - antes mesmo que tivesse contrato com uma gravadora foi uma mulher, Judy Collins. Canções como “I’m your man” (Eu sou seu homem), que dá nome ao meu livro, brinca com a ideia do “conquistador” como personagem (Cohen menciona usar uma máscara na letra dessa música) mas isso não faz justiça ao Cohen fora do palco, que é um galanteador, sim, porém, ele é também uma figura erudita, articulada, graciosa, cavalheiresca, compreensiva e profunda. E que se veste com um terno! Em aproximadamente 40 anos de jornalismo, conversei incontáveis vezes com celebridades e, na primeira nosso primeiro encontro, ele ou ela não eram nada do que eu esperava que fossem. Por exemplo, Iggy Pop - na primeira vez que o encontrei, não muito depois de vê-lo saltar do palco, quebrar um dente, e ter sangue escorrendo pelo queixo - estava em uma cadeira, usando óculos de leitura e lendo um livro sério. No entanto, Leonard Cohen é completamente e totalmente “Leonard Cohen” dentro e fora do palco.


O jornalista e biógrafo brasileiro Ruy Castro disse uma vez que era mais fácil escrever sobre alguém que já morreu, pois você não precisa satisfazer o ego do seu personagem. Você teve a experiência de biografar um artista morto (Serge Gainsbourg) e um vivo (Cohen). Portanto, pergunto: Ruy Castro estava certo?
Isso é verdade na maioria dos casos, mas com Cohen eu estava na posição perfeita de ter sua ajuda sem nenhuma interferência. Ele não me pediu para ler o livro em nenhum momento, não impediu ninguém de conversar comigo, foi generoso dando seu tempo, entrevistas, fotos e arquivos pessoais. A única coisa que me disse sobre o livro foi: “não deixe que eles [os editores] encubram meus erros”. Bem oposto a ter seu ego inflado. Esse tipo de confiança e aceitação é rara - e sem preço.

I’m you man: the life of Leonard Cohen [ainda sem título no Brasil] será publicado por aqui ainda neste ano. Apesar da música dele ser conhecida no Brasil, o trabalho literário ainda é obscurecido - somente o poeta curitibano Fernando Koproski traduziu os poemas de Cohen e, dos dois romances, apenas “A Brincadeira favorita” foi publicada. Você acha que seu livro pode iluminar a poesia e a ficção de Leonard Cohen no Brasil?
Seria maravilhoso se isso acontecesse. Desde que meu livro saiu nos Estados Unidos em 2012, eu tenho recebido muitos e-mails e cartas de fãs do trabalho musical de Cohen que, após terem lido a biografia, compraram os romances e os livros de poesia e estão lendo pela primeira vez. Espero que isso também aconteça com a edição brasileira. Para o próprio Cohen, sua poesia e sua música são inseparáveis, tudo é parte do seu trabalho de vida. Um dos momentos mais significativos de sua juventude é quando, aos 15 anos, ele encontrou a poesia do espanhol Federico García Lorca. Cohen disse que quando leu aqueles versos ouviu música em sua cabeça. Pouco depois disso ele comprou o seu primeiro violão. Existia música, disse ele, por trás de tudo o que escreveu: a poesia, as duas novelas, muito antes de sonhar em assinar com uma gravadora.
Pela sua experiência como jornalista e historiadora musical - que começou na metade da década de 70 - você acha que a música está melhor ou pior?
Eu vi o showbusiness mudar muitas vezes, mas nunca tão drasticamente como agora. É como se fosse um “velho oeste”. Talvez, em algum momento, a troca de tiros acabe, os bandidos vão deixar a cidade, a poeira vai assentar, as pessoas que amam a música, quem escreve música ou sobre ela vão ter uma ideia melhor do que está acontecendo. A pior coisa do estágio atual da música “como negócio” é que muitos “usuários” dela tem uma visão muito diferente da música em si do que nós, que crescemos nos “anos de ouro”, que foi a década de 1960 - mas existiram momentos grandiosos depois desses anos também. As pessoas agora não compram CD ou LP. Elas fazem download de uma canção para ouvir no celular (!) e consideram a música como um produto que tem que ser obtido de graça. Por isso, os selos que restaram vão assinar somente com grupos “seguros” [de lucratividade] e nada de novo. Não existe mais a criação de um novo talento. Ainda existe boa música lá fora, no underground e muito além do mainstream. Uma coisa boa desses selos pequenos e independentes e discos lançados pelas próprias bandas é que o campo está muito aberto. Ei, até eu mesma lancei um álbum. Eu assinei com um selo independente ano passado chamado Light in the attic e lancei o meu disco de estreia com canções que gravei com um música norte-americano chamado Howe Gelb-Giant Sand. Para quem quiser conhecer ele está disponível na internet de graça ou para aqueles que amam a música também pode ser comprado em CD (e estou bem feliz por isso) e em LP.


terça-feira, 21 de abril de 2015

MAGOO

Nunca me diverti tanto fazendo a capa de um livro. O livro se chamava NUNCA SEREMOS TÃO FELIZES COMO AGORA e o designer que convidei pra fazer a capa era o Magoo. Já conhecia o Magoo de algumas cervejas que não tomamos juntos enquanto dividíamos os mesmos cenários noturnos. Eu bebia em algum canto do balcão (do Linus, QG, Birinights etc...) e ele noutro, ou numa mesa qualquer onde tínhamos amigos em comum. E assim, ia conhecendo pouco a pouco aquele cara, de conversa em conversa de bar que compartilhávamos, ou da arte de capa de CD em CD de bandas de Curitiba que ele assinava com talento e destreza admiráveis. Aos poucos fui ficando fã do sujeito, tanto que convidei ele pra fazer a capa do meu CD “POESIA EM DESUSO” (2005), que foi o registro ao vivo de um recital de poesia que fiz com o grande Alexandre França e a minha esposa Ingrid, onde líamos os poemas do Bukowski numa noite memorável no Wonka Bar. Depois disso, ficamos mais próximos e passamos a tomar as cervejas juntos no balcão. Fui lendo os poemas dele, vendo os desenhos loucos e incríveis que ele fazia. O tempo foi passando, umas cervejas foram se esvaziando, e outras foram se abrindo na nossa frente. Até que surgiu a oportunidade de fazer um livro de poemas pela 7Letras, o meu primeiro livro feito por uma editora de renome nacional. Precisava portanto de um grande artista pra fazer a capa. Daí não pensei duas vezes, recrutei o Magoo. O que se seguiu foi um período de 2 meses de cervejas, altos papos e algumas loucuras já fugindo ao controle na casa onde ele morava (um quartinho na casa do Norberto Pie, músico e fundador de inúmeras bandas em Curitiba). Depois dessa época extremamente criativa, divertida, louca e feliz (e porque não?), surgiu a capa de NUNCA SEREMOS TÃO FELIZES COMO AGORA, a melhor capa de livro que já tive. Quando lancei o livro em 2009, cheguei todo machucado pra fazer o recital de lançamento. Tinha combinado de fazer o recital de abertura com o Rogério Sabatella, um grande guitarrista e meu amigo. Mas algumas horas antes, quando estava na frente de minha casa em SJP, no dia do meu lançamento, me envolvi numa discussão de trânsito com um infeliz que me espancou com um cacetete, acertou minha cabeça me fazendo perder os sentidos, e ainda não contente, muito covardemente agrediu minha mulher. O resultado disso foi a gente passar a tarde entre pronto-socorro, laudo de IML e delegacia de polícia. Quando finalmente cheguei na Livrarias Curitiba para fazer o lançamento do livro, estava com as costas e braços detonados, ainda sangrando, mas mesmo assim fiz o recital e ironicamente li o poema “um poeta deve morrer”, que faz parte desse livro... O recital acabou, encontrei o Magoo e contei pra ele a história... Na hora, ele me falou "Koproski, vamos pegar esse FDP agora! Vc sabe onde ele mora? Vamos lá agora resolver isso..." Foi bom ouvir isso, era o que um amigo de verdade diria... E ele disse. Esse era o Magoo. Acabou o lançamento e acabamos não indo atrás do agressor, porque convenci ele a esquecer isso e tomar uma cerveja comigo. Era o que eu mais precisava naquele momento: um amigo e uma cerveja. E isso eu tive... Obrigado, parceiro. Pelas ótimas conversas, pela incrível capa do livro, pela arte do CD, e sobretudo pela amizade honesta e a sincera cumplicidade. Um dia a gente se encontra pra mais uma cerveja... Pode deixar que eu levo pra vc. Não vou esquecer. Abraço do amigo Fernando
 http://www.livrariascuritiba.com.br/nunca-seremos-tao-felizes-como-agora-7-letras,product,LV244140,3393.aspx

sábado, 11 de abril de 2015

A alegria do dia: mais um livro esgotado! Agora, é a antologia poética do Leonard Cohen, ATRÁS DAS LINHAS INIMIGAS DE MEU AMOR. Pra quem correr, os últimos exemplares estão à venda aqui:

http://www.livrariascuritiba.com.br/atras-das-linhas-inimigas-de-meu-amor-aut-parana-lv220048/p

Meus sinceros agradecimentos a todos que apreciaram este trabalho de tradução focalizando 8 livros do poeta, músico e compositor canadense, que volta e meia é cotado para ganhar o Nobel de literatura... Se um dia a academia sueca acordar pra vida, vai valorizar essa obra plena de poesia, beleza e verdade...

CANÇÃO

A menina nua em prantos
está pensando em meu nome
volvendo e revolvendo
meu nome em bronze
com os mil dedos
de seu corpo
untando seus ombros
com a fragrância lembrada
de minha pele

Oh sou o general
de sua história
conduzindo cavalos majestosos
pelos campos
vestindo trajes de ouro
com o vento em meu torso
o sol na barriga

Possam os pássaros suaves
suaves como uma estória para seus olhos
proteger seu rosto
de meus inimigos
e os pássaros impuros
cujas asas afiadas
foram forjadas em mares metálicos
guardem seu quarto
de meus assassinos

E que a noite a trate com cuidado
as estrelas altas sustentem a palidez
de sua pele descoberta

E possa meu nome em bronze
sempre alcançar seus mil dedos
iluminar-se com suas lágrimas
até que eu esteja fixado como uma galáxia
e memorizado
em seus céus delicados e secretos.

Poema: Leonard Cohen
tradução: Fernando Koproski
este poema faz parte da antologia poética “ATRÁS DAS LINHAS INIMIGAS DE MEU AMOR” (7Letras)

http://www.livrariascuritiba.com.br/atras-das-linhas-inimigas-de-meu-amor-aut-parana,product,LV220048,3406.aspx



terça-feira, 7 de abril de 2015

vai com deus, meu tio querido
guarda minha infância nos teus braços
leva ela e todo aquele tempo limpo
onde eu vivia seguindo teus passos

se quiser, leva também aquele menino
tímido com tanta magia por perto
que ouvia tuas histórias de peito aberto
e então aprendia a ser homem contigo

o tempo é outro agora, eu sei meu tio
não há pegadas tuas mostrando o caminho
e eu às vezes tropeço até nas águas do deserto
mas ainda estou aprendendo com você, Roberto

para Roberto Antoneli
de seu sobrinho Fernando

7/abril/2015

quarta-feira, 25 de março de 2015


Leonard Cohen está com CD novo: "Can't Forget: A Souvenir of the Grand Tour". Enquanto aguardamos o disco, dá pra ouvir uma canção aqui: http://www.theguardian.com/…/leonard-cohen-hear-an-exclusiv…

E aqui, um dos poemas da antologia poética que organizei e traduzi do Leonard Cohen, o livro ATRÁS DAS LINHAS INIMIGAS DE MEU AMOR, que por sinal já está ESGOTADO na editora. As últimas unidades estão à venda aqui:

QUERIA LER

Queria ler
um dos poemas
que me levaram à poesia

Não consigo lembrar um verso
ou onde procurar

O mesmo
aconteceu com dinheiro
garotas e conversas até tarde

Onde estão os poemas
que me afastaram
de tudo que amava

para me deixar aqui
nu diante da idéia de te encontrar?

poema: Leonard Cohen
tradução: Fernando Koproski
 E pra quem quiser conferir outros poemas de Mr. Cohen
é só procurar o livro ATRÁS DAS LINHAS INIMIGAS DE MEU AMOR (7LETRAS),
que é a primeira antologia poética do Leonard Cohen publicada no Brasil,
organizada e traduzida por mim, na qual seleciono poemas de 8 livros desse grande autor e compositor canadense
aqui:



domingo, 22 de março de 2015

Começamos hoje com uma boa notícia: a 2a edição do BUKOWSKI "ESSA LOUCURA ROUBADA QUE NÃO DESEJO A NINGUÉM..." está esgotada na grande editora 7Letras! Depois de esgotar a tiragem do AMOR É TUDO QUE NÓS DISSEMOS QUE NÃO ERA, também do Bukowski, agora esgotamos a tiragem do ESSA LOUCURA. Meus agradecimentos a todos o fãs e apreciadores da poesia do velho Buk. Há 13 anos (lá em 2002), quando tinha os originais do ESSA LOUCURA na gaveta, um editor da obra em prosa do Bukowski me disse por email que o público brasileiro não estava de maneira alguma interessado na poesia desse autor... Como é bom saber, a cada dia que passa, o quanto ele estava enganado... Ah, meus amigos, é pra vcs que eu traduzo. É pelo indescritível prazer de compartilhar esses poemas incríveis com vcs, que eu faço este trabalho... Obrigado por tornarem esse sonho a minha realidade! abraço do Fernando Koproski

sexta-feira, 20 de março de 2015

esperava viver
e depois então escrever
escrever com liberdade
sobre aquele verão lento em nossos lábios

e só depois então morrer
morrer como eu esperava morrer
quando morria de tanta leveza
morria de silenciosa delicadeza

ao morrer do fogo que é sangue
e do sangue que é fogo
queimando de loucura todas as certezas
pois nessa vida morrer de novo
a minha única e sincera destreza

esperava amar
e só depois morrer
mas morrer do jeito
que eu queria morrer
e não do jeito que os mortos vivem,
não do jeito que os mortos amam,

acordam cedo e apesar do café
ou de toda a sua fé
ficam com sono o resto do dia
e trabalham e trabalham e trabalham
e reclamam
e desperdiçam os melhores dias de suas vidas
enquanto a luz da manhã esmurra suas verdades
o sol do meio-dia soca seus olhos com insistência
e a tarde quando não consegue um nocaute
sempre ganha por pontos no final
porque esse é o jeito que os mortos vivem,

esse é o jeito que os mortos amam:

secando as flores nos vasos
oferecendo água sanitária para os beija-flores
inundando os armários de mágoas e insensatez
escurecendo os olhos da memória
cegando o brilho das fotografias antigas
e gritando e gritando e gritando
toda a loucura e angústia de sua paisagem interior
e proclamando o reinado do egoísmo
e ensurdecendo a música natural dos olhares
e protegendo a covardia
sobretudo mantendo a valiosa incompreensão
e a estúpida preciosidade de seu orgulho
e toda a fragilidade de sua violência
ao abrigo da luz

porque esse é o jeito que os mortos vivem,
o jeito que os mortos amam

aqui

Fernando Koproski
do livro “Retrato do amor quando verão, outono e inverno” (7letras)
 e aqui está o livro “Retrato do artista quando primavera” (7letras)
outros livros do autor estão aqui:

e aqui também:

sexta-feira, 13 de março de 2015

DANDO NOME AOS GATOS

Dar nomes aos gatos não é tarefa fácil, decerto...
Não é como um desses jogos que passam em sua mente
Você deve até pensar que eu já não sou muito certo
Quando te digo, um gato deve ter TRÊS NOMES DIFERENTES
Primeiro há o nome como os que em casa se usam
Como Paulo, Rodolfo, Manoela ou Anamaria
Tal como Wilson ou Francisco, Cinthia ou Susan
Todos sensatamente nomes do dia-a-dia
Há outros, se você achar que soem mais ternos
Uns para os cavalheiros, outros para as damas
Tais como Plato, Admetus, Electra, Demetrius
Mas todos sensatamente nomes em poucas semanas
Mesmo assim acho que um gato precisa de um nome particular
Um nome que lhe seja peculiar, mais que digno de uma rima
Senão, como ele irá deixar o seu rabo perpendicular
Ou ajeitar os seus bigodes e assim manter a sua estima?
De nomes como esses eu posso te dar uma lista
Tais como Munkustrap, Quaxo, ou Coricopato
Talvez Bombalurina, ou Jellylorum já te dê uma pista
Nomes que nunca pertencem a mais de um gato
Mas entre esses há um outro ainda por vir
E esse nome eu sei que você não irá adivinhar
Um nome que nenhum cientista poderá descobrir
Que SÓ O SEU GATO SABE, mas que jamais irá confessar
Quando você perceber o seu gato em estado de meditação
A razão disso eu te falo é sempre a mesma, vê se pode:
A sua mente está ocupada numa elevada contemplação
Do pensar no pensar do pensar de seu nome:
É o seu inefável efável
Efaninefavelmente
O seu profundo, inecoável e singular nome.

T. S. Eliot
Tradução: Fernando Koproski 

quinta-feira, 12 de março de 2015

LIVRO DE FOGO

meu amor, hoje eu taquei fogo naquele livro todo que escrevi pra você. nada mais justo que isso, ver todos aqueles poemas que foram fogo depois de anos voltarem a ser fogo novamente e queimarem mais uma vez.
    e ao ver eles queimarem mais uma vez na minha frente, pensei em como é bom meu verso não ser mais chama, meu coração não ser mais aquela estúpida e ingênua – ou seja uma pura e verdadeira – bomba de gasolina prestes a explodir a qualquer você, a qualquer estilhaço retalho ou papel almaço de você, a qualquer faísca de promessa de sim, a qualquer ridícula possibilidade de fim. meu amor, como é bom meu sangue não ser mais o caminho pra você queimar e se alastrar por dentro de mim.
    hoje eu taquei fogo naquele livro todo que escrevi pra você. não precisei nem riscar um fósforo. bastou abrir o livro e o fogo começou a queimar pelas bordas das páginas e ir em direção ao centro. conforme o fogo ia queimando e caminhando para o centro das páginas, ele ia lendo os versos ardentes que escrevi pra você.
    e assim ele ia retorcendo as páginas uma a uma, queimando e virando elas aos poucos, de forma que no fim desse livro de fogo ia formando uma imensa rosa negra de páginas queimadas, retorcidas umas sobre as outras, cinzas sobre as cinzas.
    sim, meu amor, essa é a rosa que eu trago pra você agora, feita de pétalas cauterizadas, acesas e abraçadas e abrasadas e arruinadas em todos os incêndios alastrados em versos de nosso amor.
    vinda de um jardim ingenuamente inflamável, onde ousei cultivar no mesmo lugar no mesmo corpo e no mesmo verão esse livro, cheio de flores de fogo da juventude e de poemas com indiscretas queimaduras de terceiro grau.

Fernando Koproski
do livro “Retrato do amor quando verão, outono e inverno” (7letras)

e aqui está o livro “Retrato do artista quando primavera” (7letras)
outros livros do autor estão aqui:

e aqui também:
a boa notícia é que meu amigo e músico/compositor Carlos Machado está prestes a gravar seu novo CD, que se chama BÁRBARA. Para tanto, está levantando $$ através de financiamento coletivo. O disco promete... E Vale a pena conferir!

Em tempo, declaro publicamente a quem possa interessar que "Bárbara", a faixa título do CD não se refere a nenhuma pessoa real, viva, morta (ou muito menos morta-viva... rsrs...) Escrevi esta letra há alguns anos e ela decididamente não tem nada a ver com minhas amigas Bárbaras, sejam elas Bárbaras no nome ou em suas atitudes... Um abraço pra elas, do fernando!

e aqui, finalmente, é o Carlão falando:

Quinto CD de Carlos Machado: "bárbara!"
Meu novo trabalho "bárbara!" é o resultado de 15 anos pensando nessa minha música. Depois de 4 CDs, 1 DVD (gravado ao vivo no Teatro Guairinha em 2012) e alguns shows pelo Brasil, Argentina, Uruguai, Suiça etc., juntei-me novamente com meu parceiro mais constante, o poeta e tradutor (recomendo as traduções que ele fez de Bukowski e Leonard Cohen pela editora 7Letras) Fernando Koproski para compor algumas canções.


segunda-feira, 9 de março de 2015

Hoje faz 21 anos que o velho Buk não morreu, pois continua vivo em muitos versos, histórias, memórias e poéticas. A quantidade de livros que é lançada ano após ano no mercado americano atesta a vitalidade dessa poética desbocada e visceral. E por falar em poética, nada melhor que lembrar desse poema que na verdade não é um poema, mas uma “borboleta em seu cérebro”.

SPLASH

a ilusão é pensar que você está apenas
lendo este poema.
a realidade é que isto é
mais que um
poema.
isto é a faca do mendigo.
isto é uma tulipa.
isto é um soldado marchando
sobre Madrid.
isto é você no seu
leito de morte.
isto é Li Po rindo
lá embaixo.
isto não é a porra
de um poema.
isto é um cavalo adormecido.
uma borboleta em
seu cérebro.
isto é o circo
do diabo.
você não está lendo isto
numa página.
a página é que está lendo
você.
sacou?
é como uma cobra.
é uma águia faminta
rondando o quarto.

isto não é um poema.
poemas são um tédio,
eles te fazem
dormir.

estas palavras te arrastam
para uma nova
loucura.

você foi abençoado,
você foi atirado
num
lugar que cega
de tanta luz.

o elefante sonha
com você
agora.
a curva do espaço
se curva e
ri.

você já pode morrer agora.
você já pode morrer do jeito
que as pessoas deveriam
morrer:
esplêndidas,
vitoriosas,
ouvindo a música,
sendo a música,
rugindo,
rugindo,
rugindo.

poema: Charles Bukowski
tradução: Fernando Koproski
do livro ESSA LOUCURA ROUBADA QUE NÃO DESEJO A NINGUÉM A NÃO SER A MIM MESMO AMÉM (7 Letras)

 E aqui, o poema numa versão que fiz com meu amigo Alexandre França: