terça-feira, 26 de dezembro de 2017

É com alegria que vejo A MIL BEIJOS DE PROFUNDIDADE de Leonard Cohen e CABEÇA DE ADULTO de Jeff Tweedy, duas traduções minhas, na Lista de Melhores do Ano de 2017:


• A mil beijos de profundidade, de Leonard Cohen (trad. Fernando Koproski), 7Letras.
Pensar em Cohen é refletir sobre o valor do verso, sobre a potência da poesia e a importância do fazer poético. Alguns dos poemas são bem conhecidos: “Chelsea Hotel #2”, “So long, Marianne”, “Hey, that’s no way to say goodbye”, “I’m your man”, “Hallelujah” e outros. Todos eles se transformaram em canções imortalizadas pelo próprio Cohen e por uma miríade de intérpretes – de Renato Russo à Lana del Rey.


• Cabeça de adulto, de Jeff Tweedy (trad. Fernando Koproski), Banquinho.
Com tradução do curitibano Fernando Koproski, o livro é um nada óbvio manual de amadurecimento do homem contemporâneo. Com um estilo muito próprio e que, sim, remete à sua carga como letrista, Tweedy molda a palavra à guisa de fazê-la imagem.

pelo escritor e jornalista Jonatan Silva para A Escotilha