terça-feira, 29 de setembro de 2015

Koproski fecha trilogia de traduções de Bukowski POESIA

Nova antologia reúne meio século de poemas de Charles Bukowski

Escritor e poeta Fernando Koproski traduziu e organizou terceiro volume com a obra do “velho safado”

14h19
Sandro Moser
GAZETA DO POVO - CADERNO G

A editora carioca 7 Letras acaba de lançar uma nova antologia de poemas de Charles Bukowski (1920–1994): “Maldito Deus Arrancando Esses Poemas de Minha Cabeça”.

O livro é organizado pelo escritor e tradutor curitibano Fernando Koproski a partir de diversas obras do “velho safado”.

Koproski usou como referência alguns dos primeiros poemas de Buk publicados no livro “Burning in Water, Drowning in Flame: Selected Poems 1955–1973” (de 1974), percorreu a obra do autor de “Barfly – Condenados pelo Vício” e “Factotum – Sem Destino”, até chegar à obra póstuma “The Continual Condition” (2009).

“Maldito Deus...” é o terceiro volume da poesia de Bukowski traduzido por Koproski e lançado pela 7 Letras.
Em 2005 saiu “Essa Loucura Roubada Que Não Desejo a Ninguém a Não Ser a Mim Mesmo Amém” (2005) e, em 2012, “Amor É Tudo Que Nós Dissemos Que Não Era”.
Bukowski é mais conhecido pelos romances que escreveu (embora tenha produzido mais de uma dúzia de antologias de versos).

Sua poesia – intensa e erótica, carregada de honestidade e drama – ganha espaço no mercado editorial brasileiro graças ao trabalho de Koproski e à chancela da editora 7Letras.

Nas palavas do tradutor curitibano em entrevista à Gazeta do Povo quando lançou “Amor É Tudo Que Nós Dissemos Que Não Era”: “Os fãs de Bukowski, ou pessoas que não se interessam necessariamente por poesia, podem apreciar seus poemas por sua abrangência. Não é preciso estar versado em poesia para compreendê-los, e como trata de temas cotidianos, acaba falando mais às pessoas”.

A trinca de livros organizado por Koproski compõem agora um panorama consistente da poesia de Bukowski.

LIVRO
“Maldito Deus Arrancando Esses Poemas de Minha Cabeça”
Charles Bukowski. Tradução de Fernando Koproski. Editora 7 Letras, 300 pp, R$ 53.

http://www.gazetadopovo.com.br/caderno-g/nova-antologia-reune-meio-seculo-de-poemas-de-charles-bukowski-a4dt4pqlrpxbhbfi89bnso6ik
MALDITO DEUS ARRANCANDO ESSES POEMAS DE MINHA CABEÇA (7Letras, 2015)
http://www.livrariascuritiba.com.br/maldito-deus-arrancando-esses-poemas-de-minha-cabeca-aut-paranaense-lv386681/p
ESSA LOUCURA ROUBADA QUE NÃO DESEJO A NINGUÉM A NÃO SER A MIM MESMO AMÉM
http://www.livrariascuritiba.com.br/essa-loucura-roubada-que-nao-desejo-a-ninguem-a-nao-ser-a-mim-mesmo-amem-7-letras-lv314866/p
AMOR É TUDO QUE NÓS DISSEMOS QUE NÃO ERA
http://www.livrariascuritiba.com.br/amor-e-tudo-que-nos-dissemos-que-nao-era-autores-lv314864/p
Koproski fecha trilogia de traduções de Bukowski POESIA
Nova antologia reúne meio século de poemas de Bukowski
Escritor e poeta Fernando Koproski traduziu e organizou terceiro volume com a obra do velho safado
·         28/09/2015
·         14h19
 Sandro Moser

A editora carioca 7 Letras lançou uma nova antologia de poemas de Charles Bukowski (1920-1994): Maldito Deus Arrancando Esses Poemas de Minha Cabeça. O livro é organizado pelo escritor e tradutor Fernando Koproski a partir a partir de diversas obras do “velho safado” , desde alguns dos primeiros poemas de Buk publicados no livro Burning in Water, Drowning in Flame: Selected Poems 1955–1973 (1974) até a obra póstuma The Continual Condition (2009). Este é o terceiro volume da poesia de Bukowski traduzido por Koproski e lançado pela 7 Letras: em 2005 saiu Essa loucura roubada que não desejo a ninguém a não ser a mim mesmo amém (2005) e em 2012, Amor é tudo que nós dissemos que não era.

Serviço:
Maldito Deus Arrancando Esses Poemas de Minha Cabeça
Charles Bukowski, tradução Fernando Koproski, 7 Letras, 300 p, R$ 53.
MALDITO DEUS ARRANCANDO ESSES POEMAS DE MINHA CABEÇA (7Letras, 2015)
http://www.livrariascuritiba.com.br/maldito-deus-arrancando-esses-poemas-de-minha-cabeca-aut-paranaense-lv386681/p
ESSA LOUCURA ROUBADA QUE NÃO DESEJO A NINGUÉM A NÃO SER A MIM MESMO AMÉM
http://www.livrariascuritiba.com.br/essa-loucura-roubada-que-nao-desejo-a-ninguem-a-nao-ser-a-mim-mesmo-amem-7-letras-lv314866/p
AMOR É TUDO QUE NÓS DISSEMOS QUE NÃO ERA
http://www.livrariascuritiba.com.br/amor-e-tudo-que-nos-dissemos-que-nao-era-autores-lv314864/p

quinta-feira, 24 de setembro de 2015

Ainda sinto a loucura avançando com pressa dentro de mim, mas ainda não despejei a palavra do jeito que eu queria, o tigre ainda está em cima de mim. Vou morrer com esse filho da puta nas costas, mas fiz ele lutar. E se houver alguém lá fora que seja louco o bastante pra querer ser escritor, eu diria vá em frente, cuspa no olho do sol, bata nessas teclas, essa é a melhor loucura em curso, os séculos precisam de ajuda, a espécie implora por luz e aposta e risada. Dê isso a eles. Há palavras o bastante para todos nós.

fragmento do poema “Minha loucura” de Charles Bukowski
tradução: Fernando Koproski
do livro MALDITO DEUS ARRANCANDO ESSES POEMAS DE MINHA CABEÇA (7Letras, 2015)
http://www.livrariascuritiba.com.br/maldito-deus-arrancando-esses-poemas-de-minha-cabeca-aut-paranaense-lv386681/p
ESSA LOUCURA ROUBADA QUE NÃO DESEJO A NINGUÉM A NÃO SER A MIM MESMO AMÉM
http://www.livrariascuritiba.com.br/essa-loucura-roubada-que-nao-desejo-a-ninguem-a-nao-ser-a-mim-mesmo-amem-7-letras-lv314866/p
AMOR É TUDO QUE NÓS DISSEMOS QUE NÃO ERA
http://www.livrariascuritiba.com.br/amor-e-tudo-que-nos-dissemos-que-nao-era-autores-lv314864/p

segunda-feira, 21 de setembro de 2015

E o aniversariante do dia é Leonard Cohen, que hoje faz 81 anos! Tive o prazer de organizar, selecionar e traduzir os poemas da Antologia Poética ATRÁS DAS LINHAS INIMIGAS DE MEU AMOR (7Letras) http://www.livrariascuritiba.com.br/atras-das-linhas-inimigas-de-meu-amor-aut-parana-lv220048/p que foi o primeiro livro publicado no Brasil desse grande poeta-músico-compositor-romancista canadense. E aqui, um poema desse livro pra homenagem os seus 81!

NAS MINHAS MÃOS

Nas minhas mãos
seus seios pequenos
são essas barriguinhas pra cima
dos arfantes pardais caídos ao chão.

Onde quer que você passe
Ouço o som de asas fechando
de asas caindo.

Estou sem fala
porque você caiu ao meu lado
porque seus cílios
são as vértebras de pequeninos e frágeis animais.

Receio o momento
em que seus lábios
comecem a me chamar de caçador.

Quando você me chamar pertinho
para dizer
que seu corpo não é bonito
Quero intimar
os olhos e os lábios ocultos
de pedra e luz e água
para testemunhar contra você.

Quero que eles
libertem
de seus cofres mais secretos
a trêmula rima de seu rosto.

Quando você me chamar pertinho
para dizer
que seu corpo não é bonito
Quero que meu corpo e minhas mãos
se tornem piscinas
para você se mirar e sorrir.

Poema: Leonard Cohen
Tradução: Fernando Koproski
do livro “ATRÁS DAS LINHAS INIMIGAS DE MEU AMOR” (7 Letras)
http://www.livrariascuritiba.com.br/atras-das-linhas-inimigas-de-meu-amor-aut-parana-lv220048/p

domingo, 20 de setembro de 2015

É com alegria que vejo as minhas traduções do Leonard Cohen do livro ATRÁS DAS LINHAS INIMIGAS DE MEU AMOR http://www.livrariascuritiba.com.br/atras-das-linhas-inimigas-de-meu-amor-aut-parana-lv220048/p entorpecendo corações e mentes. 

No evento "Trovadores do Miocárdio" em SP, meu amigo Mario Bortolotto desempenhou muito bem na minha tradução "Fim de minha vida na arte". Confira o fim do poema abaixo... Agradecimentos ao Marião e ao organizador do evento Eduardo Beu, que utilizou as minhas traduções, e possibilitou a noite de música e poesia! 

Ps. abaixo o video e a fotinha do livro ATRÁS DAS LINHAS INIMIGAS DE MEU AMOR do Leonard Cohen com o texto utilizado...
https://www.facebook.com/ana.katia.925/videos/10153525253976826/

sexta-feira, 18 de setembro de 2015

No Jornal Relevo desse mês uma bela crítica de Daniel Osiecki sobre minha trilogia "Um poeta deve morrer", composta pelos livros "Nunca seremos tão felizes como agora", "Retrato do artista quando primavera" e "Retrato do amor quando verão, outono e inverno" (todos pela Editora 7Letras)

http://issuu.com/jornalrelevo/docs/relevo_-_setembro_de_2015/c/scxttv2

terça-feira, 15 de setembro de 2015

E OS LINKS PARA OS 3 LIVROS ESTÃO AQUI:
http://www.livrariascuritiba.com.br/maldito-deus-arrancando-esses-poemas-de-minha-cabeca-aut-paranaense-lv386681/p
http://www.livrariascuritiba.com.br/essa-loucura-roubada-que-nao-desejo-a-ninguem-a-nao-ser-a-mim-mesmo-amem-7-letras-lv314866/p
http://www.livrariascuritiba.com.br/amor-e-tudo-que-nos-dissemos-que-nao-era-autores-lv314864/p

sexta-feira, 11 de setembro de 2015

Crítica: "Maldito deus arrancando esses poemas da minha cabeça", de Charles Bukowski


Publicado em em 11/09/2015 às 09:01:47 - Atualizado em 11/09/2015 às 09:18:15

Perfil de Jonatan Silva

Jonatan Silva é formado em Jornalismo e apaixonado por literatura e cinema. Escreve sobre o hábito neurótico e pouco ortodoxo de ler.

A poesia surgiu de repente para Bukowski (1920 - 1994) após ficar internado em um hospital, à beira da morte, em Los Angeles. Naquele tempo os excessos já lhe eram cotidianos e, reza a lenda, que depois de receber uma transfusão sanguínea sua percepção mudou e foi invadido por uma calmaria que jamais experimentado - e que não deve ter durado tanto assim. Entre o real e o abstrato, Bukowski se tornou um dos poetas norte-americanos mais influentes do pós-guerra.

No Brasil, ele é cult, revelador, uma espécie de guru da transgressão. A publicação de sua obra por aqui ainda é restrita e por isso coletâneas como Maldito deus arrancando esses poemas da minha cabeça (7Letras, 300 págs., R$ 53,00) são tão importantes. Organizado e traduzido pelo poeta curitibano Fernando Koproski, o livro - junto com Essa loucura roubada que não desejo a ninguém a não ser a mim mesmo amém (2005) e Amor é tudo que nós dissemos que não era (2012) - fecha a trilogia do Velho Safado. "Era um sonho antigo", comentou Koproski, primeiro brasileiro a verter o canadense Leonard Cohen para o português.

Os poemas estão divididos em quatro partes: “Nossos olhos transaram”, “A Maldição”, “As Nossas vidas um buquê de sangue” e “O Súbito clarão da palavra” - cada uma dedicada a um tema, começando pelo sexo & mulheres, indo à metalinguagem, depois Buk nos dá uma pitada de sua ideia de isolamento & angústia para então fechar com a sua visão ácida de uma sociedade consumista e egoísta. Apesar da divisão, o livro pode ser aberto aleatoriamente, como um oráculo e qualquer poema pode ser lido sem que nenhuma ordem seja infringida.

Poeta do cotidiano

Nascido na Alemanha com o nome de Henrich Karl Bukowski, não demorou muito para que simplificasse sua própria identidade e passasse a ser chamado de Charles. Dispensando todas as pompas da literatura, Bukowski sempre foi um defensor do cotidiano – quanto mais comum, mais 'medíocre', mais poético. A prova dos nove está em “correio ardente”, “uma para o engraxate”, ou o libidinoso “a esposa fiel”.

As musas do Velho Buk são como ele: gente comum, do povo. De quando em quando, ele cria uma figura imaginária, uma paixão que só existe sob seus próprios olhos. “poema para Brigitte Bardot” é uma homenagem sem resposta, muda; já “de vez em quando” é endereçado a uma mulher anônima que passou pelo poeta em uma rua. Não há rodeio, tudo é muito direto, conciso e sem concessões.

O tradutor deve viver

Koproski é um artesão da palavra e, sem dúvida, responsável por colocar parte dos poemas de Bukowski ao alcance do leitor brasileiro. Desde seu primeiro lançamento como tradutor do poeta norte-americano, Essa loucura roubada que não desejo a ninguém a não ser a mim mesmo amém, o curitibano tem trabalhado na voz do próprio autor, como se a poesia tivesse sido escrita em português.

Para compor o terceiro volume de poesia inédita do autor de Mulheres, Koproski garimpou livros póstumos ou ainda não visitados por ele enquanto. Obras raras por aqui – como Open all night: new poems (2000) ou Come on in! (2006) – têm seus representantes tupiniquins para deleite de quem ainda descobre o Buk ou já lhe é um velho conhecido.

quinta-feira, 10 de setembro de 2015

Cometi a imprudência novamente! Sei que já sou reincidente... portanto, os amigos que me desculpem a intromissão mas preciso convocar vcs a brindar comigo à nova antologia poética do CHARLES BUKOWSKI! “MALDITO DEUS ARRANCANDO ESSES POEMAS DE MINHA CABEÇA”  é a terceira antologia poética que organizo e traduzo, selecionando 60 poemas imbatíveis de 16 livros do velho BUK. Assim como as 2 primeiras antologias, o livro sai pela grande e indispensável Editora 7Letras. E agora, feliz da vida, eu os convoco... e levanto o copo!

Ps. o livro pode ser adquirido
b) comigo pelo email fkoproski@yahoo.com.br (pra quem quiser uma dedicatória do amigo...)
c) ou em uma das lojas das Livrarias Curitiba! 

sexta-feira, 4 de setembro de 2015

O meu amigo e músico/compositor Carlos Machado está lançando seu novo CD. “Bárbara” é o título desse disco, onde tive a satisfação de ver 9 letras/poemas de minha autoria, agora musicadas pelo Carlos. A capa do CD é do artista plástico Marco Beccari e o show de lançamento é na Suíça em Janeiro/2016. É vida que segue!