quarta-feira, 30 de janeiro de 2013


As flores que deixei no chão


As flores que deixei no chão,
as que não colhi para você,
hoje trago todas de volta,
para que elas cresçam para sempre,
não em poemas ou em mármore,
mas onde elas caiam e apodreçam.

E os navios em seus notáveis acasos,
imensos e perecíveis como os heróis,
navios que não seria capaz de comandar,
hoje eu os trago de volta
para que eles naveguem para sempre,
não em miniaturas ou em canções,
mas onde eles se ponham à pique e afundem.

E o menino em cujos ombros eu me pus,
de quem o tempo eu purguei
com disciplina majestosa e pública,
hoje eu o trago de volta
para enfraquecer para sempre,
não em confissões ou em biografias,
mas onde ele floresça,
crescendo furtivo e cabeludo.

Não é malícia o que me conduz,
o que me leva a renunciar, a trair:
é exaustão, eu tendo a te exaurir.
Ouro, marfim, carne, amor, Deus, sangue, lua –
Sou um especialista nesse catálogo.

Meu corpo que já conheceu tão bem a glória,
agora é um museu:
essa parte reconheço por causa de uma boca,
essa outra por causa de uma mão,
essa por umidade, essa por calor.

Quem pode possuir o que não criou?
Estou tão alheio à sua beleza
quanto a crinas de cavalos e cachoeiras.
Esse é o meu último catálogo.
Eu já respiro o irrespirável
Eu te amo, eu te amo
e deixo você avançar para sempre.

Poema: Leonard Cohen
Tradução: Fernando Koproski
do livro ATRÁS DAS LINHAS INIMIGAS DE MEU AMOR (7 Letras)
http://www.livrariascuritiba.com.br/atras-das-linhas-inimigas-de-meu-amor-aut-parana,product,LV220048,3406.aspx

segunda-feira, 28 de janeiro de 2013


jogue os dados

se você for tentar, vá até o
fim.
caso contrário, nem comece.
se você for tentar, vá até o
fim.

isso pode significar perder namoradas,
esposas, parentes, empregos e
talvez sua sanidade.
vá até o fim.

isso pode significar não comer por 3 ou
4 dias.
isso pode significar congelar num
banco de parque.
isso pode significar prisão,
isso pode significar descaso,
gozação,
solidão.
solidão é uma dádiva,
todo o resto é uma prova de sua
perseverança, do
quanto você realmente quer
fazer isso.
e você irá fazer
apesar da rejeição e das
piores probabilidades
e será melhor do que
qualquer outra coisa
que você possa imaginar.

se você for tentar,
vá até o fim.
não existe nenhuma outra sensação
parecida.
você ficará a sós com os
deuses
e as noites se farão em chamas com o
fogo.

faça, faça, faça.
faça.

até o fim
até o fim.

você conduzirá a vida direto à
risada perfeita, é
a única batalha
pela qual vale a pena lutar.

Poema: Charles Bukowski
Tradução: Fernando Koproski
do livro AMOR É TUDO QUE NÓS DISSEMOS QUE NÃO ERA (7 Letras)
http://www.livrariascuritiba.com.br/amor-e-tudo-que-nos-dissemos-que-nao-era-autores,product,LV314864,3406.aspx

terça-feira, 22 de janeiro de 2013


Hoje faço 40. E este é meu poema de aniversário. Queria agradecer à minha Ingrid e a todos da família Koproski, Schulze, Paulo, Oliveira, Antoneli, Perez, Teixeira Lima, Romanelli, Teixeira Fagundes, Winnikes Pereira, Miranda e tantos outros... e a todos os amigos, os parceiros de músicas e sonhos, e aos queridos leitores dessa modesta página onde posto estes versos sem qualquer outra pretensão que não seja o desejo de gosto de rima nos lábios, de uma essência de música no olhar, ou de um flagrante delito de sonho na canção, enfim isso tudo que até pode ser poesia...rsrsrs, mas eu chamo de possível casamento entre a mente e o coração... obrigado a todos vocês! Abraço do Fernando




sexta-feira, 18 de janeiro de 2013


COM ESSES POEMAS

com esses poemas
pensei em te fazer
flores que não
acabassem morrendo

com esses poemas
pensei em te fazer
flores de vidro

mas as flores de vidro
após um tempo
acabaram quebrando

você me disse que a gente
ainda não estava amando
então escrevi outros poemas

com esses poemas
pensei em te fazer
flores de seda

mas os botões
das flores de seda
acabaram desbotando

você me disse que a gente
não estava durando
então escrevi outros poemas

com esses poemas
pensei em te fazer
flores de ferro

mas as flores de ferro
após um tempo
acabaram enferrujando

você me disse que a gente
ainda não estava vivendo
então escrevi outros poemas

com esses poemas
pensei em te fazer
flores de plástico

mas as flores de plástico
com tanta acidez
acabaram dissolvendo

você me disse que a gente
ainda não estava sendo
então parei de escrever

que me importam
esses poemas
que faço em flor

se só eles
é que estão vivendo
e amando o nosso amor?

Fernando Koproski
Poema do livro “NUNCA SEREMOS TÃO FELIZES COMO AGORA” (7 Letras)

http://www.livrariascuritiba.com.br/nunca-seremos-tao-felizes-como-agora-autores,product,LV244140,3393.aspx

quarta-feira, 16 de janeiro de 2013


Esses heróicos


Se eu tivesse uma cabeça iluminada
e as pessoas parassem para me olhar
nos bondes;
e pudesse estender meu corpo
pela água límpida
ficando par a par com os peixes e as cobras d’água;
se pudesse arruinar minhas asas
voando para o sol;
você acha que eu estaria nesse quarto,
recitando poemas para você,
e compondo sonhos ultrajantes
com os mínimos movimentos de seus lábios?

poema: Leonard Cohen
tradução: Fernando Koproski
do livro “ATRÁS DAS LINHAS INIMIGAS DE MEU AMOR” (7 Letras)

http://www.livrariascuritiba.com.br/atras-das-linhas-inimigas-de-meu-amor-aut-parana,product,LV220048,3406.aspx


quinta-feira, 10 de janeiro de 2013


Tendo tudo


Por sua causa eu disse que iria cantar a lua,
dizer a cor dos rios,
encontrar novas palavras para a agonia
e o êxtase das gaivotas.

Por você estar perto,
tudo que o homem faz, contempla
ou cultiva está perto, é meu:
as gaivotas se contorcendo lentamente, cantando lentamente
nas lanças do vento;
o portal de ferro sobre o rio;
a ponte segurando entre dedos de pedra
seu luminoso e impassível colar de pérolas.

Os ramos das árvores à margem,
tal como o desenho trêmulo dos rios,
tomam a lua como aliada
a fim de reclamar jornadas exatas
do céu escuro,
mas nesse céu nada responde.
Os ramos fornecem somente um som
para as distâncias do vento.

Com sua voz e seu corpo
você falou por tudo,
despojou-me de minhas esquivanças,
me tornou uno
com a raiz e a gaivota e a pedra,
e por eu dormir tão perto de você
não posso abraçar
ou manter meu amor secreto por elas.

Você teme que eu te deixe.
Não irei te deixar.
Somente os estranhos partem.
Tendo tudo,
não tenho que ir para lugar algum.

poema: Leonard Cohen
tradução: Fernando Koproski
do livro "ATRÁS DAS LINHAS INIMIGAS DE MEU AMOR" (7 Letras)

http://www.livrariascuritiba.com.br/atras-das-linhas-inimigas-de-meu-amor-aut-parana,product,LV220048,3406.aspx